Postado em

Gírias em Inglês do Aranhaverso: Guia para um Inglês Moderno

Ilustração do Homem-Aranha do Aranhaverso deixando um rastro de gírias em inglês enquanto se balança pelo multiverso.

E aí, Nação Nerd Bilíngue!

Se você, como a gente, saiu do cinema depois de “Homem-Aranha: Através do Aranhaverso” com a cabeça explodindo de teorias, com os olhos maravilhados com as animações incríveis e… com uma pulga atrás da orelha por causa de algumas gírias que te deixaram pensando “hmmm, o que ele quis dizer com isso?”, este post é para você.

O inglês que a gente aprende na escola, muitas vezes, nos prepara para um mundo ideal e formal. É um inglês ótimo para escrever um e-mail para o chefe ou para ler as notícias. Mas o inglês da vida real, das ruas do Brooklyn de Miles Morales, das conversas no WhatsApp com os amigos, das músicas que a gente ama, é outra coisa. Ele é rápido, criativo, cheio de personalidade e… lotado de gírias.

Mas não precisa se sentir como o Tio Aaron em uma situação complicada. Vamos usar o roteiro genial do Aranhaverso para ser o seu guia pessoal neste multiverso linguístico. Vamos decodificar as expressões mais legais de Miles, Gwen e Hobie para que seu inglês soe menos como um livro didático e mais como… bem, como o Amigão da Vizinhança.


Um Tour Linguístico pelo Aranhaverso

A beleza do filme está em como cada personagem tem uma voz única. Vamos analisar o estilo de cada um para entender diferentes tipos de inglês moderno. Para cada gíria, a gente vai quebrar em: Gíria/Expressão > Quem Usa e Contexto > O Que Significa > Como e Quando Usar.

Seção 1: O Som do Brooklyn – O Inglês de Miles Morales

O inglês de Miles é o inglês jovem, urbano e autêntico de Nova York. É o que você ouviria na rua, entre amigos.

Ilustração digital de um par de tênis no estilo de Miles Morales pendurados em um fio, com o cenário do Brooklyn ao fundo.

1. “Nah, I’mma do my own thing.”

  • Expressão: I’mma
  • Quem Usa e Contexto: Miles, ao decidir que vai seguir seu próprio caminho, desafiando o “cânone” de Miguel O’Hara.
  • O Que Significa: É a contração super comum e informal de “I am going to” (Eu vou). É a forma mais rápida e fluida de expressar uma intenção futura na fala.
  • Como e Quando Usar: Apenas em contextos muito informais, principalmente na fala. É perfeito para usar com amigos. Ex: I’mma grab a coffee, want one?” (Vou pegar um café, quer um?) ou I’mma call you later.” (Te ligo mais tarde).

2. “My bad.”

  • Expressão: My bad.
  • Quem Usa e Contexto: Qualquer personagem do núcleo de Miles poderia usar isso após um pequeno erro, como tropeçar ou derramar algo.
  • O Que Significa: É a forma mais rápida e casual de dizer “Foi mal”, “erro meu”. É um pedido de desculpas para coisas pequenas, que não tiveram grandes consequências.
  • Como e Quando Usar: Use quando você esbarra em alguém sem querer (“Oops, my bad“), quando envia o arquivo errado no trabalho para um colega próximo (“Sent the wrong file. My bad, sending the new one now“) ou quando interrompe alguém sem querer.
Foto em close de uma pessoa usando fone de ouvido em uma rua movimentada, simbolizando a audição do inglês do dia a dia.

3. “Are you trippin’?”

  • Expressão: To be trippin’
  • Quem Usa e Contexto: Ganke, o melhor amigo de Miles, provavelmente diria isso ao ver Miles fazendo algo maluco ou exagerando sobre algo.
  • O Que Significa: Literalmente “Você está viajando?”. Usado quando alguém está sendo irracional, agindo de forma estranha, exagerando ou fazendo um drama desnecessário.
  • Como e Quando Usar: Apenas com amigos próximos. Se seu amigo está surtando porque você comeu a última fatia de pizza, você pode dizer: “Dude, it’s just pizza. You’re trippin’.” (Cara, é só pizza. Você tá viajando).

Seção 2: A Atitude da Terra-65 – O Inglês de Gwen Stacy

O inglês da Gwen é confiante, um pouco mais articulado, mas ainda assim moderno e cheio de expressões que mostram atitude.

4. “I got this.”

  • Expressão: I got this.
  • Quem Usa e Contexto: Gwen, antes de entrar em uma briga ou ao assumir a responsabilidade por uma situação complicada para proteger Miles.
  • O Que Significa: “Deixa comigo”, “Eu dou conta”, “Eu resolvo”. É uma frase que transmite confiança, segurança e capacidade de lidar com um desafio.
  • Como e Quando Usar: É ótima para o ambiente de trabalho (em situações apropriadas). Se seu chefe pergunta quem pode cuidar de uma tarefa urgente, você pode responder: “Don’t worry about the report, I got this.” (Não se preocupe com o relatório, deixa comigo).
Arte conceitual de uma bateria com as cores de Gwen Stacy, simbolizando sua atitude confiante e artística.

5. “For what it’s worth…”

  • Expressão: For what it’s worth… (abreviado como FWIW na internet)
  • Quem Usa e Contexto: Gwen, ao dar um conselho a Miles, talvez sobre ser o Homem-Aranha, querendo que ele saiba que é apenas a sua perspectiva.
  • O Que Significa: “Se é que isso importa…”, “Se minha opinião vale de alguma coisa…”. É uma forma muito educada e humilde de oferecer uma opinião ou conselho, sem parecer que você está impondo sua visão.
  • Como e Quando Usar: Perfeito para dar conselhos de forma suave. “For what it’s worth, I think you made the right decision.”* (Se minha opinião vale de algo, acho que você tomou a decisão certa).

Seção 3: Anarquia no Reino Unido – O Inglês de Hobie Brown (Spider-Punk)

O inglês do Hobie é um show à parte. É o inglês britânico, anárquico, cheio de gírias específicas que o diferenciam de todo o resto do elenco.

6. “Mate” / “Bloke”

  • Expressão: Mate / Bloke
  • Quem Usa e Contexto: Hobie, o tempo todo. Ele chama Miles de “mate” e poderia se referir a Miguel O’Hara como “that bloke”.
  • O Que Significa: São gírias britânicas. Mate é a mais comum e amigável, significando “cara”, “amigo”, “parceiro”. Bloke é um pouco mais como “sujeito”, “indivíduo”, usado para se referir a um homem de forma mais genérica.
  • Como e Quando Usar: Use mate com amigos: “Alright, mate?” (Tudo bem, cara?). Use bloke para falar sobre alguém: “Some bloke at the pub was talking about you.” (Um sujeito no bar estava falando de você).
Arte conceitual de uma jaqueta de couro e uma guitarra no estilo punk rock de Hobie Brown (Spider-Punk).

7. “That’s rubbish!”

  • Expressão: Rubbish
  • Quem Usa e Contexto: Hobie, ao ouvir uma regra ou uma ordem que ele considera estúpida.
  • O Que Significa: Literalmente, “lixo”. É a palavra britânica padrão para isso, mas como gíria, é usada para dizer que algo é de péssima qualidade, uma grande besteira ou uma ideia idiota.
  • Como e Quando Usar: “His excuse for being late was complete rubbish.” (A desculpa dele para o atraso foi uma completa porcaria). É um sinônimo britânico para o americano “trash” ou “garbage” nesse contexto.

8. “Taking the piss”

  • Expressão: To take the piss out of someone
  • Quem Usa e Contexto: Hobie, com seu humor ácido, certamente vive “tirando sarro” dos outros Homens-Aranha mais certinhos.
  • O Que Significa: É uma expressão 100% britânica para “tirar sarro”, “zoar alguém”, fazer piada de alguém de forma provocadora, mas geralmente amigável.
  • Como e Quando Usar: Se um amigo seu está te zoando sobre seu time de futebol, outra pessoa pode dizer: “Don’t be so serious, he’s just taking the piss.” (Não leve tão a sério, ele só está te zoando).

Organize Seu Próprio Multiverso de Vocabulário

Incrível, né? O inglês é um verdadeiro multiverso de possibilidades. Mas a gente sabe: as gírias vêm e vão muito rápido. Como se manter atualizado e, o mais importante, como saber quando é apropriado usar cada uma delas sem pagar um mico interdimensional?

O segredo é a exposição constante e a prática organizada. Você precisa de um sistema. E é exatamente essa a proposta do nosso Checklist de Estudo de Inglês para os Próximos 30 Dias. Ele te incentiva a ter um “diário de vocabulário”, um lugar para anotar as gírias que você aprende em filmes, séries e músicas, e pesquisar o contexto e os exemplos de uso delas.

Quer levar seu inglês do How do you do?” para o What’s up, danger??

DESTRAVE SEU INGLÊS MODERNO! BAIXE O CHECKLIST GRATUITO!

Do Hobby para o Currículo: A Próxima Missão

Pintura digital de uma mão segurando um celular com um diário de vocabulário de gírias em inglês, conectando hobbies e estudo.

O Aranhaverso é uma aula de cultura pop, mas também uma aula de cultura linguística. Ele nos mostra que o inglês não é uma coisa só, engessada e formal, mas um mosaico de vozes, sotaques e estilos. Entender esse inglês da vida real te deixa muito, muito mais perto da fluência.

E agora que seu inglês do dia a dia está mais afiado que as garras do Spider-Man 2099, que tal usar toda a sua bagagem nerd para dar um salto de fé… na sua carreira?

No nosso próximo artigo, vamos te ensinar a como pegar suas “skills” de gamer – sim, estamos falando sério – e descrevê-las como experiências profissionais valiosas no seu currículo em inglês. Sim, aquela liderança de guilda em World of Warcraft finalmente vai te dar um “level up” profissional de verdade! Fique ligado!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *